2016.03.01 Tuesday
研究者活用辞典
活用辞典で"clarify"を調べたら、次のような例文があった。
The company's claims for the product were clarified in a statement for the press.
活用辞典では、これを「その製品に対する会社の特許権請求が報道機関への発表の中で明らかになった. 」と訳している。"The company's claims"を「会社の特許権請求」と訳しているが、明らかに誤訳だ。知財の世界にいればこうした訳がおかしいことはすぐわかるが、知財の世界の外の人にはどこがおかしいのかわからないのかもしれない。
The company's claims for the product were clarified in a statement for the press.
活用辞典では、これを「その製品に対する会社の特許権請求が報道機関への発表の中で明らかになった. 」と訳している。"The company's claims"を「会社の特許権請求」と訳しているが、明らかに誤訳だ。知財の世界にいればこうした訳がおかしいことはすぐわかるが、知財の世界の外の人にはどこがおかしいのかわからないのかもしれない。